Устный перевод иностранного языка

Бизнес

Процесс глобализации ставит перед человечеством одну непростую задачу, а именно необходимость общения между жителями разных стран. Уровень знания иностранных языков у всех разный, к тому же общение осуществляется не только на английском. Поэтому приходиться прибегать к услугам переводчиков. Одним из наиболее универсальных способов налаживания коммуникаций, выступает устный перевод, считающийся наиболее сложным в плане быстроты и точности передачи информации.

Сложность устного перевода и сферы его применения

В отличие от письменного, устный перевод не предполагает длительной подготовки для специалиста. Он должен моментально перевести сказанное, имея возможность лишь точечно подкорректировать слова или фразы. В случае с письменными услугами, у специалиста есть возможность использовать словари и компьютерные программы, изучить контекст и выдать максимально точный результат. В случае с вербальной работой, преобладает спонтанность, а значит подготовка у переводчика должна быть высокой.

Сферы использования такой услуги широки, специалисты работают на:

  • бизнес-встречах;
  • совещаниях международных компаний;
  • конференциях и симпозиумах;
  • при посещении клиник;
  • встречах политических лидеров.

Востребованы услуги и в онлайн-формате, в интернет перетекла значительная часть общения. Сфера обучения требует все больше привлечения лингвистов. Студенты обращаются к зарубежным преподавателям, а переводчик озвучивает лекцию. Развивается туризм и гораздо удобнее путешествовать с человеком, который поможет точно передать местный колорит.

Шушутаж

Если устный перевод считается сложным, то среди его разновидностей самым тяжелым выступает синхронный. Здесь лингвист должен в течение нескольких секунд передать, что было сказано, то есть абсолютно отсутствует время на подготовку. Среди достаточно специфических форм услуги, стоит отметить шушутаж. Когда специалист нашептывает информацию одному-двум людям. Это актуально на встречах политиков, при походах в театр и т.п.

Профессионалы своего дела

Обратившись в бюро "Перевод и Право", клиенты получат качественные услуги, независимо от сложности и объема задач. Здесь трудятся опытные лингвисты, работающие с разными языками, точнее с 56. Более 900 дипломированных специалистов, готовы предложить синхронный и последовательный перевод на месте и посредством видео-связи. Бюро имеет сертификаты ISO, постоянно расширяя сотрудничество с крупнейшими международными компаниями. Высокое качество работ и невысокие цены, гарантируют выгодное и плодотворное сотрудничество.

Новости Статьи Интервью Фото Видео Редакция Реклама