Хотите узнать, как говорить о времени по-английски? В этой статье мы расскажем о распространенных выражениях из разговорного английского, вы познакомитесь со всеми оттенками слова вовремя: on time, in time, just in time, in good time, on the dot.
Рекомендуем курс делового английского от наших друзей Cambridge.ua.
Минута в минуту, вовремя, точно в назначенное время, ни раньше, ни позже. Допустим, встреча назначена на 11:00, и вы пришли ровно в 11:00.
Синоним: on the dot
The train left on time at twelve o’clock. — Поезд отправился точно по расписанию в 12 часов.
Заранее, заблаговременно.
Don’t worry, we’ll be in time to catch the train. — Не волнуйся, мы успеем вовремя сесть на поезд.
С запасом времени.
We arrived in good time for the train. — Мы пришли с запасом времени, чтобы успеть на поезд.
Допустим, поезд отправляется в 12:00, а вы пришли на вокзал в 11:30, у вас достаточно времени в запасе, вы можете не спешить и спокойно ждать свой рейс.
Синоним: In good time = plenty of time
To avoid stress, I made sure that I arrived in good time for the interview. — Чтобы избежать стресса, я постарался приехать на интервью заблаговременно.
Очень близко ко времени отправления поезда, например. Допустим, поезд отправляется в 12:00, а вы сели на поезд за минуту до отправления.
We caught the train just in time. — Мы едва успели приехать на вокзал к отправлению поезда.
В этом случае у вас остается еще меньше времени. Может быть, 10 секунд, или даже 5.
We were only just in time to hop on the train. — Мы едва не опоздали, но все же успели. (То есть успели вскочить на подножку уже уходящего поезда).
Тем временем. О тех случаях, когда у вас в запасе есть время перед каким-то предстоящим событием.
We have an hour before the film starts, so in the meantime shall we go for coffee? — У нас в распоряжении целый час до начала фильма, может быть сходим выпить кофе?
Уже пора, мы долго ждали.
Например, вы несколько лет проработали в какой-то компании, и все еще не получили повышения оклада. Можете обратиться к боссу с такими словами:
I think it’s about time I got a pay rise! — Думаю, мне давно пора повысить зарплату. (В этом предложении глагол got стоит в прошедшем времени. И будет ошибкой сказать get, поскольку это в некотором смысле условная или сослагательная конструкция — так как вы до сих пор еще не получили повышение.)
Дальше вы можете изменить утверждение на вопрос:
And isn’t it about time I got a promotion too? — И не пора ли мне продвинуться по карьерной лестнице.
Другая ситуация, вы живете в ветхом доме и хотите обратиться в домоуправление с просьбой сделать ремонт:
Isn’t it about time something was done about that old building? — Не пора ли сделать что-то с этим старым домом? Опять же, здесь мы имеем дело с сослагательным наклонением — отсюда и прошедшее время: something was done, а не something is done.