НОВОСТИ

2 июня 2017

Правила перевода документов и заверения их нотариусом

21:2701.11.2016г.

Каждая страна обладает государственным языком, который используется при составлении любых деловых бумаг. В случае если они составлены на иностранном языке, человеку потребуется обязательный перевод документов с нотариальным заверением. Данная процедура должна осуществляться в строго установленном законом порядке.

Основные требования

В первую очередь нотариус не может заверять документы с приписками, зачеркнутыми словами, неоговоренными исправлениями, карандашными отметками. Все страницы должны быть пронумерованы, бумаги прошиваются и скрепляются печатью. Если нотариус заверяет документы лично, он должен владеть иностранным языком. В противном случае перевод осуществляет профессиональный специалист.

Для заверения обязательно предоставление оригинальной версии документа или юридически подтвержденной копии. В процессе перевода осуществляется обработка всех печатей и нотариально значимых записей. После преобразования текста специалист должен поставить росписи на каждой странице, которые будут подтверждать достоверность перевода.

Важные сведения

Иностранные документы корпоративного характера принимаются для обработки и последующего нотариального заверения только при наличии апостиля или другой надписи о легализации. Данные отметки ставит консульский отдел посольства иностранного государства в России. Как правило, нотариальное заверение документов осуществляется при выезде за рубеж на учебу или ПМЖ, для регистрации брака с иностранцем, заключения контрактов о партнерстве. Следует учитывать, что за искажение текста ответственность несет переводчик, обязанности нотариуса указаны в статье №17 ФЗ №4462-1.

Новости Статьи Интервью Фото Видео Редакция Реклама