14:2923.06.2016г.
Под термином «электронная коммерция» следует понимать совокупность различных процессов и технологий. К ним относятся платежные системы, реклама, механизм электронного обмена информацией и т.д. Иными словами, она представляет собой всевозможные коммерческие операции посредством интернета.
За последние 20 лет произошел значительный скачок в развитии рынка e-commerce. Это обусловлено развитием интернет сферы как таковой. В результате увеличилось количество постоянных пользователей интернета, появились различные развлекательные и информационные ресурсы, интерактивные приложения и т.д. Также огромную роль в этом процессе сыграли социальные сети.
Благодаря электронной коммерции проще осуществлять торговые и финансовые операции по сравнению с аналогичными действиями в реальной жизни. Неудивительно, что большой популярностью стали пользоваться интернет магазины. Потребитель получает ряд преимуществ: возможность ознакомиться с ассортиментом товаров не выходя из дома, быстро оформить заказ, внести оплату и оперативно получить покупку.
Но проблем в сфере e-commerce хватает. Прежде всего, они касаются узаконивания деятельности организаций в интернете, недоверие покупателей и т.д.
Если рассматривать материалы, относящиеся к данной сфере, нужно отметить, что в них присутствует множество специфичных терминов из различных отраслей (экономика, финансы, бизнес). Кроме того, регулярно появляются и внедряются новые термины.
Для выполнения качественного перевода нужно владеть предметной областью, а также иметь представление о стилистической семантике. Довольно часто в русском языке отсутствуют соответствующие эквиваленты того или иного определения. В итоге часто происходит их заимствование, что приводит к калькированию. Однако это допустимо лишь на начальном этапе формирования терминологической системы.
Довольно часто в своей работе переводчики используют описательный метод, благодаря которому передают значение неологизмов (новых терминов). Предварительно требуется проанализировать материал, приняв в расчет всевозможные сопутствующие факторы. Обязательным условием качественного перевода является знание исполнителем тематики исходного материала.
Практика показывает, что люди доверяют подобные задачи надежным исполнителям – обращаются в агентство или бюро переводов (azbuka-bp.ru — московское бюро переводов). В итоге клиенты остаются довольными и добиваются поставленных целей.